小說家余華寫過一個短篇〈黃昏裡的男孩〉,敘述一個偷了蘋果的小孩,遭賣水果的扭斷中指且被迫聲嘶力竭地高喊「我是小偷」,受盡折騰;所有旁觀者也都不出一聲。 當時聯副主編陳義芝在編選年度小說時,談到「這篇小說教我們思索『惡』這一客觀存在」。當年我讀後,曾隨口跟主編說道:其實有點類似的小說,契訶夫已經寫過了。那篇是〈小蘋果〉,寫一對小戀人在果園裡偷摘了一顆蘋果,被果園主人極力羞辱,甚至鼓動兩人互相毆打對方。男孩和女孩終於獲准離開時,男孩向右走,女孩向左走,兩人從此不曾再見一面;果園主人則是大笑不已。 倒不是說余華是受了契訶夫這篇小說的影響,可能只是巧合,我感興趣的是,兩位小說家不約而同地都以「偷蘋果」這個事件來探討人性本質上的「惡」。 從創世紀以來,蘋果就扮演了誘發罪惡、帶來災難的角色,十七世紀的密爾頓讓夏娃吃下它,開啟人類的罪與罰;十九世紀初的格林兄弟,讓純潔美麗的白雪公主吃下毒蘋果後,便只能昏睡、等待白馬王子來解救。我開始學英文時,老師便教我們:「An apple a day, keeps the doctor away.」常吃它就不必看醫生,蘋果是再好不過的東西,更別提牛頓被它打到,當頭棒喝,便發現了萬有引力,為什麼它卻老是被當成萬惡的誘惑呢?也許只因它實在太完美,無論外觀、氣息、滋味,甚至內在的營養價值都好。美好,反而成為罪惡的代名詞,真不公平! 可能因為是外來水果,在中國古典文學裡幾乎想不出有什麼關於蘋果的典故。漢賦裡有「楟柰厚朴」一詞(〈上林賦〉),「楟」是一種山梨,「厚朴」是一種木蘭科植物,又叫做川朴,花果可入藥,至於這個奇怪的「柰」字,有學者認為就是綿蘋果。另外古代醫藥典籍裡出現過的「林檎」,被認為是一種比較硬的小蘋果,又名「沙果」,也叫做朱柰,就是紅蘋果吧!而日文裡的「林檎」正是蘋果的漢字。 我不知道「蘋果」這個美麗的名字是何時正式出現的,在古代中國的文學和宗教民俗裡,也沒有賦予它引誘的象徵。曾經引誘人犯罪的水果是蟠桃。 蘋果在現在社會裡的象徵是什麼呢?我把兒子叫來,隨口問他:「蘋果,讓你聯想起什麼?」他想了幾秒鐘:「iPod!」
留言列表